Search
Close this search box.

Category: VOLUME XII, No. 3

OUR AUTHORS

GUSZTÁV BÁGER is professor emeritus at Pázmány Péter Catholic University, Budapest. Between 1990 and 1992, he was the Head of the Economic Policy Department of the Ministry of Finance, and in 1992, he became the Head of the International Finance Department of  the  Ministry of Finance. From 2003, he was

HUNGARIAN POETRY
TRANSLATED BY JOHN M. RIDLAND AND PETER V. CZIPOTT

MIKLÓS RADNÓTI I CONCEALED YOU Rejtettelek For a long while I concealedyou, a slowly ripening fruithidden by leaves on a branch,and now, like frost blooming coldlyacross wintry windowpanes,your blossom flowers in mymind. And now I know what itmeans when your hand fluttersdown on your hair; I guard inmy heart your

TO JOHN RIDLAND IN HEAVEN

1 Six foot six, the both of us,the two tallest poetsin Santa Barbara,though you had thirtyyears on me and a superiorsense of song—not tomention that long patriciannose,an eyebrow thatarched at someone’sbalderdash, and avoice cultivatedby higher education,soothing even when itfaltered as you searched for abon mot. 2 Frost was your ‘subject’,but

ON TRANSLATING
WITH JOHN M. RIDLAND

The University of California at Santa Barbara enjoyed a steady stream of visiting professors from Budapest. John’s friendships with several of them opened for him a window on Hungarian culture. His encounter with Sándor Petőfi’s János Vitéz dates to a 1987 visit to Budapest, during which Gyula Kodolányi and his

A REMEMBRANCE OF JOHN M. RIDLAND

Who would have thought of John M. Ridland as an ambassador of American diplomacy? Well, that is what he was, and while he would probably have rejected such a title, he was a very successful one, making friends for the United States. Most people think of diplomacy as a formal

JOHN M. RIDLAND (1933–2020)

Once one of his first students at the English Department of the University of California at Santa Barbara, Robyn Bell gave a succinct summary of the life of his former professor of English, the poet and translator John M. Ridland. Readers of this obituary article published by the Santa Barbara

MASTER TRANSLATOR OF POETRY

John M. Ridland (1933–2020) John M. Ridland was born in London in 1933, of Scottish ancestry, but lived most of his life in California. He defined himself as an Anglo-Californian immigrant. He received a PhD in English Literature at Claremont Graduate School in 1964. While pursuing his doctoral studies, he

THE MOST INFLUENTIAL ART CRITIC IN THE AGE OF EMPEROR FRANZ JOSEPH

Ludwig Hevesi, the Hungarian-born art critic, is probably best known as the author of the motto that graces the facade of the Secession Building in Karlsplatz in resplendent golden letters: ‘Der Zeit ihre Kunst, der Kunst ihre Freiheit!’ or ‘To every age its art, to every art its freedom!’ Hevesi,

VIENNA AS A CULTURAL METROPOLIS IN THE AGE
OF EMPEROR FRANZ JOSEPH*

Even though the imperial city has been a favourite research topic and inexhaustible training ground for cultural historians for forty years, this now globally fashionable curiosity has been rather selective, revolving around a handful of leitmotifs and approaching the same favourite themes over and over again. The book to which

‘I WAS ALWAYS PUSHING MY LUCK …’

A Portrait of Winemaker Ferenc Takler Ferenc Takler was born in 1950, during the most hellish period of communism, into a family based in the city of Szekszárd which traced its lineage of peasant proprietors with a consummate mastery of farming going back two hundred and fifty years. However, when