Search
Close this search box.

‘ODE TO STALIN’

Author

  • Osip Mandelshtam

    Osip Emilyevich Mandelstam (15 January 1891 – 27 December 1938) was a Russian poet and essayist. He was the husband of Nadezhda Mandelstam and one of the foremost members of the Acmeist school of poets. He was arrested by Joseph Stalin's government during the repression of the 1930s and sent into internal exile with his wife Nadezhda. Given a reprieve of sorts, they moved to Voronezh in southwestern Russia. In 1938 Mandelstam was arrested again and sentenced to a camp in Siberia. He died that year at a transit camp.

    View all posts

1

Were I to work in charcoal that would draw the highest praise –
my ode to joy – its silent oscillation –
I’d draw in cunning angles –
anxiously, uneasily –
the present in the lines would answer,
and art border on audacity
to picture him who honours cultures of one hundred
forty nations while he shivers the mir’s axis.
I’d raise the angle of the brow
and, sketching it again, reauthorize its sweep.
Knowing it was Prometheus whose fire lights the coal,
look, Aeschylus, see my charcoal drawing through my tears.

2

Sketched simply – a few burning lines
will grasp his new millennium –
and bundle courage in a smile
and then release it in a quiet light –
and in the wisdom of the eyes, I’ll draw a twin –
I won’t say whose – a look so near,
so close to him – until you’ll know the father,
and you gasp – sensing the closeness of the world.
And I will thank the hills
in which the bone, the growth, unfolds:
born from grieving mountains and the bitter cost of prisons –
I will say – not Stalin – I will call him Dzhugashvili.

3

Artist, cherish, shield the warrior –
ring your moist concerns about him
like the resins in dark forests. Do not spark,
enflame the moisture with false paradigms or thinking,
but remember he is with you – help him
think and build and feel. Not I –
nor any other – but the people –
the Homeric – will magnify his epic.
Artist, cherish, shield the warrior –
see how massing in the shadows,
the human forest sings. The future is this wise
man’s comrade – now it listens, now it dares.

4

Some debts are stirred by deeper claims:
as if his dais were a mountain – he looms
above the mounds of heads. His eyes, the depths
of their surmise, have narrowed onto someone near. The gaze
beneath the thick brow gleams. And I would draw the way
an arrow darts to sketch the mouth – the austere father of
relentless speeches.
Sculpted, puzzling, stern, his eyelids
flicker from a million frames. All
is true – all metallic recognition.
The vigilant ear will tolerate no muting.
Over the living and transported – how readily
they live or die – the play and shades of his expressions furrow.

5

The fiery charcoal is alive in things – I hold
it in a predatory hand – my image for a warrior’s cry –
a famished hand that reaches for the axis of a likeness.
I crumble charcoal, searching for the face.
I learn from it – not for myself –
I ask no mercy for myself –
if miseries hide the visions in his lofty plans,
I’ll grasp them in the accidents of their offspring…
Then let me be unworthy of a friend –
then let me thirst for loss and tears –
I still will find him in the magic square –
the great coat, the peaked cap – with happy eyes.

6

Stalin’s eyes are grieving mountains –
far away they squint the fields.
Tomorrow runs from yesterday, an ocean without chafing,
while furrows from his great plough touch the sun.
He smiles – a grinning reaper –
who culls hands in conversations
that begin and last forever
in a field of oaths. And
every sheaf in every barn is bundled,
taut and bound – the living good –
the people’s miracles – the life enlarged –
axised happiness swerved.

7

And in my six-oathed consciousness I tally
measured witness to his labour, to the struggle,
loss, the harvest – from his journey through the taiga –
past Lenin in October – to the oath’s fulfilment.
In the distance where the mounds of heads
fade, I fade – I will leave unnoticed –
but in generous books, in children playing,
rising from the dead, I say the sun is shining.
No truths are truer than a warrior’s candour:
for courage and for love, for honour and for steel,
there is a given name that glories on my Reader’s
taut lips while we listen, grasping, gasping still.

Translated by Tony Brinkley

Most recent

Newsletter signup

Like it ? Share it !

More
articles

AN INTERNMENT CAMP COMMANDER’S STRUGGLE

The Story of István VasdényeyPart II ‘The train departed a second time.’1The title of István Lengyel’s conversation with the poet Erzsi Szenes, an inmate of the Kistarcsacamp. See: István Lengyel,

Nation Building in Central Europe

On the Relationship between Religious and National Identity The purpose of this study is to outline the cooperation between Slovak, Czech, and Polish national movements and the Christian denominations that

Separation of Powers
and Sovereignty

The Question of External Executive Power The title István Bibó gave to his academic inaugural address on 16 January 1947 was ‘Separation of Powers, Then and Now’. 1István Bibó, Az

Religious Conflict in Poland

An Interim Report Even though Christianity is perhaps the most persecuted religion in the world, and the severity of the living conditions of oppressed Christians is getting worse by the