Search
Close this search box.

Volume VII, No. 5

Editorial Note

A SEASON OF REMEMBRANCES

Remembrance is the theme of this Hungarian Review, and it is so to a degree we deeply regret. It was always our intention to make this issue part one of

Current

Essays

‘THE LANGUAGE OF EUROPE IS TRANSLATION’

A Proposal for the European Union  Umberto Eco once observed that “The language of Europe is translation” (Eco, 1993). This witty aphorism seems particularly true for international science and scholarship,

IMAGES FROM A LOST WORLD

Normally, in the United States, World War I is one of what I will call our forgotten wars. Everyone seems to remember the Revolutionary War, the Civil War, World War

A ROMANCE OF FORTY YEARS

Jerzy Snopek became a researcher at the Institute for Literary Studies of the Polish Academy of Sciences in 1976. From 1985 to 1990, he lectured on Polish literature at Eötvös

The Hungarian Revolution of 1956

MY REVOLUTION – RECOLLECTIONS OF THE 1956 REVOLUTION

Hungary’s future will depend on its citizens, but who will those citizens be? What will be their mindset, who will teach them, how will they remember our past? Outside Hungary’s

CHRONICLE OF AN EXTRAORDINARY YEAR

Simon Hall, 1956. The World in Revolt, Faber & Faber, London, 2016 1956 was a year of change, tumult and rebellion all around the world. So many events were compressed

The Hungarian Review of 1956

SHELTERED BY THE EMBASSY OF BELGIUM IN BUDAPEST

The Asylum Appeals of Ferenc B. Farkas and Judith Maléter in November 19561 During the days of the Revolution of 1956 and the weeks following the Russian attack on 4

Arts and Letters

INTRODUCTION TO OSIP MANDELSHTAM’S ‘ODE TO STALIN’

[H]is reproachful eyes caressed and gnawed me from his portrait.(From Mandelshtam’s Voronezh Notebooks) For many years the existence of Osip Mandelshtam’s “Ode to Stalin” was in doubt. With the publication

‘ODE TO STALIN’

1 Were I to work in charcoal that would draw the highest praise –my ode to joy – its silent oscillation –I’d draw in cunning angles –anxiously, uneasily –the present

Our Authors

OUR AUTHORS

TONY BRINKLEY (Pittsburgh, 1948) is a Professor of English at the University of Maine. He has translated extensively modern Russian, German and French poetry. His poetry and translations have appeared